Переход на ты между мужчиной и женщиной. Когда и к кому можно обращаться на «ты»
Так все-таки
- на «Ты» или на «Вы»?
Основы этикета
Очень часто приходится сталкиваться с ситуацией,
когда некоторые люди старшего возраста считают, что могут себе позволить обращаться ко всем
младшим на «ты». Не учитывая
при этом многих и многих
прочих факторов. Мало того,
в последнее
время распространяется убеждённость (и она
была несколько раз подчеркнута в обсуждениях
на Профессионалах)
в том,
что «Вы» – это пережиток позапрошлого века, архаизм, анахронизм и свидетельство
«чинопоклонства и иерархичности».
Не углубляясь в размышления
об иерархичности
любого общества, попробуем взглянуть на проблему.
В русской
разговорной и письменной
речи до XVIII
века традиционным было обращение на «ты», которое употреблялось без различия возрастов, сословий и отношений
между людьми. После реформ Петра I в русский
язык перекочевало немецкое «Вы», встреченное весьма и весьма
неодобрительно. Но со временем
«вы» как форма обращения привилось у нас,
как и многое
другое, пришедшее с Запада,
и стало
частью и нашей
культуры. «Обращение на «ты» сближает, стирает границы в общении
между людьми» – отмечают некоторые противники обращения на «Вы». Однако границы между людьми всегда были и будут.
Лично мне очень сложно представить человека, одинаково свободно пускающего всех встречных в свой
дом. Так неужели
пустить любого и каждого
в свою
жизнь – проще? Спорным остаётся вопрос разделения «ты» и «Вы» в Интернете.
Так, многие полагают, что интернет всех уравнивает: все – один социальный слой и класс.
Возможно, какая-то
логика в этом
есть. Но вот
лично мне очень сложно обратиться к незнакомому
человеку на «ты» даже в виртуальном
мире. Интересный выход нашли на некоторых
форумах, когда при регистрации необходимо указать предпочтительную форму обращения. Что действительно
существенно упрощает общение.
Итак, согласно правилам современного делового этикета обращение «Вы» является обязательным в следующих
случаях:
1. Независимо от возраста
и социального
происхождения – в официальной
среде и при
обращении к малознакомому
либо же
незнакомому. При этом,
обращение на «Вы» к человеку,
достигшему 25 лет,
дополняется именем и отчеством;
к тем же,
кому от 15 до
25 –
чаще всего только полной формой имени.
2. При общении
с человеком,
встреченным впервые.
3. В общении
между сослуживцами, в случае
присутствия при этом посторонних лиц.
4. Во время
делового общения в случае
отсутствия неформальных отношений между людьми.
5. К коллегам
во время
конференции, симпозиума, и т.п.,
вне зависимости от форм
общения с ними
в неформальной
обстановке.
6. При общении
врача с пациентом,
вне зависимости от обстоятельств.
7. Журналистами во время
интервью даже с хорошо
знакомыми людьми.
8. При обращении
к учащимся
старшей и средней
школы, что подчёркивает уважительное отношение и отмечает
зрелость личности.
9. По отношению
к людям
старшего возраста – вместе с именем
и отчеством.
10. В официальной
обстановке даже по отношению к хорошо
знакомому человеку.
Обращение «ты» допустимо:
1. В семье,
что является свидетельством близких отношений. Хотя и сегодня
кое-где
сохраняется традиция обращения к родителям
на «Вы».
2. В неофициальной
обстановке при обращении к хорошему
знакомому, коллеге, другу, к детям.
3. В школе
при обращении к ребёнку
до 9 лет.
Жестких правил, регулирующих переход с «Вы» на «ты», нет, но практика
общения выработала определённые ориентиры.
Так: Нельзя принимать одностороннее решение о переходе
на «ты», особенно касательно зависимого человека (например, подчинённого), так как это может быть воспринято как фамильярность. Старший может предложить младшему перейти на «ты», однако это ни в коей
мере не обязывает
младшего согласиться на такой
переход, невзирая на возрастную
разницу.
Переход на «ты» с человеком,
с которым
существует большая разница в возрасте
и социальном
положении, недопустим.
В отношениях между мужчиной и женщиной
предложение о переходе
на «ты» должно исходить исключительно от женщины.
Данное правило не так
строго соблюдается при деловых отношениях.
Как бы
там ни было,
каждый делает выбор для себя, ориентируется в общении
самостоятельно, тем более, что жизненные ситуации бывают разнообразнейшими, а на все
вопросы правила этикета ответов не дают.
И вместе с тем
следует помнить, что этикет как элемент внешней культуры помогает решать в повседневных
ситуациях множество проблем, часто даже пресекать их до возникновения.
Е. Кирсанова
Этикет (французское etiquette - ярлык, этикетка) - совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращений и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Как видно в этом определении содержится указание на внешнее отношение к людям. Однако внешнее проявление, как правило, отражает внутреннюю суть отношений. Разумеется, в идеале эти отношения должны быть взаимно доброжелательным. Как видно, разные функциональные разновидности русского языка по-раз-ному относятся к личным местоимениям. Точное пони-мание того, где позволено, а где не позволено, неуместно «якать», «тыкать», «выкать», как, в каких формах го-ворить о присутствующем третьем лице и обращаться к собеседнику, связано со знанием этикетных правил, ус-военных с детства. Все это мы как будто хорошо пони-маем. И все же нарушений в речи множество! В книге американского лингвиста Марио Пеи «Рас-сказ о языке» есть кое-что и об интересующем нас вопро-се, применительно к языкам мира. Переложил эти све-дения для журнала «Наука и жизнь» Ю. Фролов. Прибегнем к цитированию: «В разных языках встречает-ся множество вариантов вежливого обращения, иногда очень странных, на наш взгляд. Так, в Италии вежливым обращением было «ваша светлость», «ваша честь», «ваша владетельность» -- все эти существительные и по-италь-янски женского рода. Через некоторое время для крат-кости стали говорить просто «она», и сейчас эта «Она», на письме выделяемая заглавной буквой, обычно заменя-ет «вы» в обращении к одному лицу -- как к женщине, так и к мужчине. В дейст-вительном живом общении все признаки взаимодейству-ют, сложно сплетаются друг с другом, и каждый раз выявляется что-либо особенно важное, первостепенное значение: характер взаимных отношений, офи-циальность обстановки, степень знакомства, paвенство или неравенство собеседников. Умелое использование такого богатства родного языка, предполагает и хорошее знание законов языка, и знание правил общения, связанных с обшей культурой и культурой поведения.
> «Ты» и «Вы» в общении
«Ты» и «Вы» - местоимения употребляются «вместо имени». «Жизнь» местоимений сама по себе очень интересна. Тем более, что личные местоимения имеют прямое отношение к речевому этикету. Они связаны с называниями и с самоназываниями собеседника, с ощущением того, что «прилично» и «неприлично» в таком названии. Вы конечно обращали внимание на поправки: «Я вам не ты», «Говорите мне вы», «Не тычьте, пожалуйста»! Это недовольство адресата, направленным к нему «неуважительным» местоимением. В польском языке применяется обращение, так ска-зать, «на он», знакомое всем по телевизионному кабачку «Тринадцать стульев»: «Пан директор позволит пред-ложить ему чашку кофе?», «Что угодно пану?» Перевод личного местоимения из первого лица в третье или пол-ная замена его на обращение «пан, пани» позволяет как бы ничем не затронуть личность собеседника.
Но, оказывается, возможна еще более утонченная вежливость: японцы вообще отбрасывают прямое обра-щение, заменяя его безличной конструкцией. Вот как это выглядит на практике: вопрос «Куда вы идете?» звучит по-японски «Куда имеется хождение?» Личные местоимения «я», «вы», «он», «они» есть в японском языке, но употребляют их в основном иностранцы, еще не очень усвоившие язык.
Как известно, в английском языке сейчас практиче-ски нет обращения на «ты», нет и самого этого местоиме-ния. Оно начало выходить из употребления в XVI веке и полностью заменено вежливым «Вы» в начале XVIII века. В англоязычных странах человек обращается «на вы» даже к собственной собаке» (Наука и жизнь, 1979, № 1, с. 72).
Уточним лишь сведения, приводимые Ю. Фроловым о польском общении. Дело в том, что польский язык знает местоимения и ты, и Вы. Однако вежливое Вы уста-рело, архаизировалось, и теперь употребляется ограни-ченно: иногда стариками в деревне, иногда в некоторых семьях -- детьми по отношению к родителям, да еще в условиях сугубо официального делового общения. Обыч-ное же бытовое вежливое обхождение с собеседником идет действительно через «пан», «пани». При этом, как можно было подметить в том же кабачке «Тринадцать стульев», сочетается это «пан», «пани» своеобразно: и с фамилией, и с именем, в том числе и сокращенным, и с названием должности, профессии, рода занятий: пан Вотруба, пани Моника, пан Юрек, пан директор, пан спорт-смен... Наше же обращение Товарищ гораздо менее употребительно и ограничено в сочетаниях. С фами-лией и с названием профессии, должности: товарищ Федоров, товарищ милиционер. И соответственно звучит такое наше обращение очень официально -- неприемле-мо для непринужденной атмосферы кабачка. В подоб-ных условиях русские пользовались бы именами, имена-ми-отчествами.
Что касается возникновения вежливого «Вы», то Ма-рко Пеи, в переложении Ю. Фролова, приводит две тео-рии. Согласно одной, на закате Римской империи, когда было два императора -- в Риме и в Константинополе,-- подданные, обращаясь к одному из них, называли его «вы», показывая тем самым, что обращаются и к друго-му. По другой теории, «вы» соотносят с «мы», которым пользовались политические деятели, писатели (например, Цицерон) вместо «я». Эта тенденция до наших дней сох-раняется, как уже упоминалось, в научном стиле (напри-мер, в процедуре защиты диссертации).
Как бы то ни было, многие языки сегодня имеют две
формы обращения к одному лицу: одну на «Вы» -- веж-ливую, другую на «ты» -- непринужденную.
Русский язык не составил исключения, и мы с вами хорошо чувствуем, когда следует применить «Вы», а ког-да лучше подойдет «ты». И все же в некоторых случаях выбор оказывается затрудненным. Поэтому полезно вы-яснить, каким же условиям удовлетворяет применение «ты» или «Вы». Обратимся к словарям.
«Ты... Употребляется по отношению к одному лицу (обычно близкому), а также в грубоватом, фамильярном обращении...
Быть с кем на «ты» и говорить кому «ты» -- находить-ся с кем-л. в таких отношениях, при которых говорят друг другу «ты».
Вы... Употребляется при обращении к нескольким или многим лицам, а также как форма вежливого обра-щения к одному лицу.
«Ты» применяем, когда обращаемся к близкому человеку и когда общение грубовато-фами-льярное; «вы» -- в вежливом общении. Правда, сразу бросается в глаза неоднородность выделенных в словаре признаков: обращение к близкому человеку (ты-общение) противопоставлено обращению к «неблизкому» -- незнакомому (малознакомому), не другу; общение гру-бовато-фамильярное противопоставлено повышенно веж-ливому и связано с взаимными отношениями собеседни-ков. В дальнейшем изложении мы как раз и разведем эти различные условия, диктующие выбор той или иной формы, по разным рубрикам.
Первый признак, который следует выделить,--степень знакомства с адресатом. Вы -- обычно говорим незнако-мому и малознакомому человеку, ты -- хорошо знакомо-му, близкому человеку.
Быстрый переход к знакомству, при этом с ощуще-нием близкого знакомства, свойствен молодежи (моло-дые люди нередко и знакомятся на «ты»); люди средних лет и пожилые сходятся друг с другом труднее.
Даже и близкие, дружеские отношения между людь-ми в некоторых случаях все же не приводят к ты-общению. Так бывает чаще среди людей среднего и старшего поколения, интеллигентов. Можно себе представить, что такое общение связано с чувством повышенного уваже-ния к собеседнику. В подобных случаях переход на «ты» связывается с утратой особой почтительности к адресату, с установлением нежелательной фамильярности. Об этом хорошо сказал Б, Окуджава: «Зачем мы перешли на «ты»? За это нам и перепало На грош любви и простоты, А что-то главное пропало» (К чему нам быть на «ты», к чему?).
Носители просторечия, недостаточно владеющие нор-мами литературного языка, именно как люди «простые» нередко используют ты-формы в этих условиях.
«Высокий сутуловатый мужчина, подойдя вплотную, сказал приглушенным баском:
Здорово, браток.
Здравствуй.
Я пожал протянутую мне большую черствую руку» (М. Шолохов. Судьба человека).
Общение на «ты», выраженное в этой цитате привет-ствием Здорово и обращением Браток, возможными лишь в сочетании с ты-формами, характеризует персона-жа как носителя просторечия, идущего на непринужден-ный дружеский контакт с незнакомым; ответная ты-формула Здравствуй со стороны автора повествования, пи-сателя, то есть человека грамотного, носителя литератур-ного языка, демонстрирует как раз подчеркнутую (и необходимую в данном случае) простоту взаимоотноше-ний. В самом деле, если бы на просторечное, но друже-ское Здорово, браток последовало литературно правиль-ное (к незнакомому!) Здравствуйте (а не Здравствуй), то дальнейший откровенный разговор вряд ли был бы возможен, так как между собеседниками встала бы сте-на неравенства в ролевых позициях (а об этом мы пого-ворим в следующей главе). Значит, непринужденная, рас-кованная тональность общения была задана именно пер-вой репликой, и отвечающий подчинился ей.
Итак, при выборе «ты» или «вы», учитываем прежде всего, знаком или незнаком адресат, к тому же малозна-комый это человек или близкий.
Двое в общении: сам говорящий (адресант) и его ад-ресат. А говорящий может владеть литературным языком или недостаточно им владеть. Но и владея нормами ли-тературного языка, требующими вы-форм к незнакомо-му, говорящий иногда применяет к такому адресату об-ращение на «ты», когда специально подчеркивает про-стоту отношений или равенство с собеседником. Вот, оказывается, как непросто!
На предпочтение ты- или Вы-формы может влиять и другая причина, которую назовем официальностью - нео - фициальностью обстановки общения. Это второй внешний признак, определяющий наш выбор.
Официальным общение считается тогда, когда оно связано с особо строгим протоколом установленных пра-вил: это деловые переговоры, собрание, заседание, юби-лейные торжества и т. д. В таких условиях избираются вы-формы. Напротив, неофициальное общение более все-го связано с обиходно-бытовой сферой взаимодействий. При этом, конечно, незнакомый и малознакомый человек и в неофициальной, и в официальной обстановке в норме именуется на «вы». С хорошо знакомым человеком, с ко-торым установлено привычное обиходное общение на «ты», в официальной обстановке возможно переключение на вы-общение.
Когда мы говорим о правилах речевого общения на «Вы» и на «ты», необходимо выделить еще один, третий признак, определяющий выбор формы «ты-Вы». Это ха-рактер взаимоотношений говорящих. Если даже при дав-нем знакомстве говорящий относится к своему адресату сдержанно, холодно, то общение может выдерживаться в подчеркнуто вежливой манере, и тогда избираются Вы-формы. При отношениях друже-ских, теплых манера общения раскованная, доверитель-ная.
Сделаем выводы. При равенстве собесед-ников (или, как говорят в социальной лингвистике, в сим-метричной ситуации общения) оба выбирают или ты-или Вы-формы с учетом всех ранее перечисленных приз-наков. При неравенстве собеседников (ученые называют это асимметричной ситуацией общения) Вы-формы на-правляются старшему по возрасту и положению, а ты-формы -- младшему.
Но вот здесь-то нас и подстерегают трудности. Мож-но принять, что младший по возрасту должен быть зна-чительно моложе (например, ребенок), чтобы к нему можно было безоговорочно обратить «ты». Не всякий молодой человек и даже подросток, услышавший послан-ное ему «ты» со стороны незнакомого взрослого, примет эту форму общения. Что же касается младших по слу-жебной лестнице, то нередко здесь возникает много не-доразумений. Однако сегодня в условиях производства ты-общение со стороны начальников распространилось, к сожалению, очень широко. Хорошо, если сюда добав-ляются дружеские взаимоотношения, желание продемон-стрировать особую доверительность, равенство.
Однако, как мы уже понимаем, «ты» совсем неодно-значно. В дружеской обстановке, при заведомо доброже-лательном отношении к младшему по возрасту и служеб-ному положению собеседнику обращенное к нему «ты» может говорить совсем о другом: об особом доверии, о приравнивании такого собеседника к себе. В этом случае «ты», как знак особой доверительности, оценивается ад-ресатом положительно. Вот, оказывается, как непросты так хорошо знакомые нам «ты» и «вы».
Обобщая сказанное, можно все правила свести в упрощенную таблицу.
Форма обращения «ты» говорит о более близких отношениях с человеком.
«Ты» означает уважение, возникшее к кому-либо на почве товарищества, дружбы или любви. Уважение же выражается в виде заботы и внимания к другому. Таким образом, при обращении на «ты» нужно быть, по существу, таким же вежливым (иногда и более), что и при обращении на «вы». Конечно, при обращении на «ты» отпадают многие, подчас формальные церемонии, свидетельствующие лишь о внешней форме вежливости.
Те, кто в пылу ссоры переходит с «вы» на «ты», стараясь тем самым унизить противника, ни в коей мере не показывают этим своего превосходства, а только невыдержанность и невоспитанность.
У нас принято, что члены семьи и другие близкие родственники между собой на «ты». Часто на «ты» обращаются друг к другу сотрудники, коллеги, друзья. «Ты» указывает в этом случае на тесные и теплые товарищеские отношения.
Естественно, что дети говорят друг другу «ты». Взрослые говорят им «ты» до тех пор, пока они не становятся подростками. Обычно к чужим детям обращаются на «вы» с 14 лет, т. е. с момента, когда они, получив паспорт, признаются ответственными за свои поступки.
Как обратиться после многолетней разлуки к своему другу детства, соученику или просто старому сослуживцу? В такой обстановке следует, в первую очередь, полагаться на свои чувства. Если уже в те времена вы относились друг к другу с симпатией, имели общие интересы и прочее, и если теперь при встрече проявилась взаимная радость, то «ты» само собой и естественно сорвется с губ. Но если и раньше между вами не было личного контакта и не было причины для его возникновения, то правильнее обратиться к своему бывшему товарищу на «вы».
Если это будет звучать непривычно и возникнет потребность перейти на «ты», то это сделать гораздо легче, чем перейти с «ты» на «вы». В случае сомнения самое правильное - решить этот вопрос сразу же, потому что отказ от «ты» обычно рассматривается как сознательное отдаление и даже как личное оскорбление.
Может случиться, что вы забыли, как обращались друг к другу раньше. Из этого неловкого положения можно выйти, употребив вначале косвенное обращение. Вместо «Какие же у вас (у тебя) теперь планы?» можно спросить: «Какие теперь планы?»
Переход на «Ты». Есть люди, которые очень быстро и легко переходят на «ты», но есть и такие, которые делают это не очень охотно, будучи уверенными, что для перехода на «ты» недостаточно знакомства, нужна особая дружественность и сердечность. Для таких людей «ты» внутренне обосновано, и поэтому они гораздо реже познают горечь разочарования.
В целом нет правил, когда и при каких предпосылках можно переходить на «ты». Это полностью зависит от характера людей, а может быть, и от обстановки.
Правила, хорошего тона только предусматривают, как переходить на «ты». Основное правило: переход на «ты» может предложить старший младшему и начальник подчиненному. Между мужчиной и женщиной это правило условно. Разрешить говорить «ты» - право женщины, мужчина может только просить об этой форме обращения. С предложением перейти на «ты» нужно быть довольно осторожным, потому что отказ может вызвать чувство неловкости, особенно у того, кто сделал это предложение. Молодой человек может попросить близких старших говорить ему «ты». При этом сам он продолжает говорить им «вы». Если же старший разрешит и себя называть на «ты», то молодой человек должен принять это как знак величайшего доверия и соответственно вести себя: в тоне и манере разговора должно выражаться уважение.
Во многих странах принято пить на брудершафт, но не везде это скрепляется поцелуем. Обычай, зародившийся в немецких студенческих корпорациях, осужден даже самими немцами. Для брудершафта достаточно крепкого рукопожатия.